journée d’études «Traduction & Qualité » Carmenne Kalyaniwala, Nicolas Molle, Guillaume Nassau
Quelle place pour les outils de traduction automatique dans l’apprentissage des langues chez un public LANSAD ?
Carmenne Kalyaniwala, Nicolas Molle, Guillaume Nassau, Sophie Bailly,Corinne Landure, Université de Lorraine / ATILF UMR 7118
Les études diverses autour du développement des outils de traduction automatique (désormais OTA) suggèrent que l’arrivée de méthodes nouvelles a largement contribué à améliorer la qualité des traductions obtenues. Ces avancées posent de multiples questions sur le statut et sur les utilisations des outils de TA par l’apprenant.e dans le cadre de l’apprentissage des langues. Or, si des études se sont penchées sur l’utilisation des outils de TA pour la formation de spécialistes en traduction, peu de recherches de terrain ont été menées auprès d’apprenants de langues spécialistes d’autres disciplines alors même que le recours à ces outils semble massif chez ce public. Nous avons ainsi entrepris une enquête auprès d’environ 500 étudiant.e.s afin de dresser un panorama de leurs connaissances, de leurs utilisations ainsi que de leurs perceptions de ces outils. Nous proposons, pour cette présentation, d’en révéler les premiers résultats.
-
Téléchargements
-