Journée d’études «Traduction & Qualité » Caroline Rossi
Enseigner la grammaire avec la traduction automatique : quelques propositions pour la première année de licence (L1) en Langues étrangères appliquées (LEA)
Caroline Rossi, Laboratoire ILCEA4 Univ. Grenoble Alpes
Dans le prolongement de travaux en cours sur les apports possibles de la traduction automatique neuronale à l’enseignement des langues (Carré et al., à paraître ; Rossi et al., à paraître), nous présenterons l’adaptation de contenus de formation élaborés dans le cadre du projet européen MultiTraiNMT (www.multitrainmt.eu), pour un public d’étudiant-e-s de L1 LEA de l’Université Grenoble Alpes, dans un cours de grammaire anglaise. Cette adaptation sera décrite sans que sa mise en œuvre puisse être appréciée, puisqu’elle doit être mise en place en 2022 pour la première fois. Pour compléter les propositions de contenus de cours et d’activités, nous ferons une série de remarques sur la nécessité d’engager une réflexion éthique que D. Kenny appelle de ses vœux depuis 10 ans (Kenny 2011), et qui est désormais bien plus présente dans la littérature, mais le plus souvent absente de nos programmes de formation. Nous reprendrons alors à notre compte une question de L. Bowker et J. Buitrago Ciro : « ce n’est pas parce que nous pouvons utiliser la traduction automatique qu’il faut le faire [de façon systématique] » (2019 : 79).