9. (Re-)traduire Dario Fo. Laetitia Dumont-Lewi
Traduire et mettre en scène le théâtre italien contemporain
Laetitia Dumont-Lewi, Paris Ouest Nanterre La Défense, ENS
« (Re-)traduire Dario Fo »
Les textes de Dario Fo sont susceptibles d’être modifiés tant qu’ils sont représentés par l’auteur-acteur, d’où la nécessité de mettre à jour leurs traductions. Par ailleurs, certains spectacles, dont l’original n’est pas joué en italien mais dans un langage dialectal en partie inventé, gagneraient à bénéficier de traductions multiples. Qu’en est-il dans les « nouvelles » traductions autorisées, les seules à pouvoir aujourd’hui être mises en scène ?
Laetitia Dumont-Lewi. Ancienne élève de l’École normale Supérieure (Paris), agrégée d’italien, ATER en études théâtrales à l’ENS, elle prépare une thèse sous la direction d’Emmanuel Wallon à l’université Paris Ouest Nanterre La Défense : Dario Fo. Portraits de l’histrion en auteur.
Document à télécharger
laetitia.dumont-lewi(at)ens.fr