Cycle de Conférences Culture Sourde-François Brajou
Du texte à la scène : comment l’adaptation se fait elle ? Changer de langue, garder la poésie - François Brajou
Né en 1989, sourd, poète et comédien, il s’exprime en langue des signes française depuis son enfance.
Formateur de Langue des signes dans divers établissements et bientôt diplômé de traducteur Français/LSF (Centre de Traduction, d’Interprétation et de Médiation linguistique). Très actif dans la communauté sourde de Montpellier, il a fait partie de diverses associations ( Exprim’ô, Ghandis et Arts résonances). Il a fait partie de l’association Exprim’ô avec Céline Moranchel pour créer un spectacle de contes bilingues pour les enfants sourds et non sourds. En 2013, il a fait également parti de l’association Arts Résonances dirigée par Brigitte Baumié et Michel Thion, initiatrice de l’ouverture de ce festival sur la langue des signes à travers des ateliers de poésie et la traduction des poètes.
En décembre 2013 il a traduit, en collaboration avec un interprète de Des’L (service d’interprétation montpelliérain), l’album « Un frère en bocal » pour les éd. Benjamins media.
En 2014-2015 il a traduit la pièce de théâtre "La ceremonia de la confusión" de l’auteur espagnol María Velasco.
-
Téléchargements
-
-
Liens